Sobre
João Artur
Com mais de 15 anos de experiência no mercado audiovisual, João Artur desenvolveu um extenso portfólio como tradutor para legendagem e produtor de acessibilidade. Além de tradutor, João Artur é o responsável por coordenar os projetos da Sequoia. Do curta-metragem aos 150 capítulos da novela mexicana, João Artur já coordenou projetos de tradução, versão e acessibilidade para diferentes mídias.
Para João Artur, a academia e o mercado caminham lado a lado na busca por aprimoramento. Mestre em Estudos da Tradução pela PUC-Rio desde 2017, João se tornou professor na UNESA, onde lecionou as disciplinas Legendagem para Surdos e Ensurdecidos e Orientação para TCC.
Rodrigo Saboia
Rodrigo começou a se interessar por outros idiomas ainda na infância graças a sua paixão por jogos de RPG, como Final Fantasy e Chrono Trigger, onde a compreensão da trama é primordial para avançar na história. Ele ainda não sabia, mas já havia, intuitivamente, dado seu primeiro passo na tradução audiovisual.
Mais tarde, Rodrigo “comprou outra briga”, a da acessibilidade audiovisual e a promoção do acesso de pessoas com deficiência à arte. Assim, ele passou a se dedicar também às legendas para surdos e ensurdecidos e aos roteiros de audiodescrição para pessoas cegas ou com baixa visão.